Amanat Galunggung | Naskah Sunda Kuna

Kiwari.co,id — Amanat Galunggung disebut ogé Koropak 632. Dina ieu Naskah taya panyebutan ngaran déwa-déwa Hindu. Samalah tapak ka-Hindua-n ogé teu katimu dina Koropak 632, tayohna ieu naskah atawa kitab téh mémang lain dimaksudkeun minangka kitab ajaran kaagamaan. Ieu kitab téh bisa leuwih dianggap amanat anu ditepikeun kaom agamawan di Kabuyutan Galunggung ka sing saha anu mampuh jeung neundeun perhatian, sangkan ngajaga kalumangsungan kahirupan agama di wewengkon éta.

Ieu naskah ditalungtik, ditarjamahkeun jeung ditransliterasikeun ku Drs. Saleh Danasasmita. Naskah ditulis dina 2 sisi (recto jeung verso).
Tah Ieu Naskah Amanat Galungung.

Lembar Jilid verso
Awignam astu. Nihan tembey sakakala Rahyang Ba/n/nga, masa sya nyusuk na Pakwan makangaran Rahyangta Wuwus, maka
manak Maharaja Dewata, Maharaja Dewata maka manak Baduga Sanghyang, Baduga Sanghyang maka manak Prebu Sanghyang maka mank Sa(ng)
Lumahing rana, Sa(ng) Lumahing rana maka manak Sa(ng) Lumahing Winduraja, Sa(ng) Lumahing Tasikpa(n)jang (maka manak) Sa(ng) Lumahing Hujung Kembang, Sa(ng) Lumahing Hujung Kem-
bang maka manak Rekéyan Darmasiksa. Darmasiksa siya ngawarah anak öncu umpi cicip muning anggasa(nta)na (kulasantana) pretisantana wit wekas kulakadang……

Sundana :
Mugya salamet. Ieu téh mimiti tanda miéling Rahiyang Banga, na mangsa inyana nyieun solokan (pertahanan) Pakuan anu ngaranna Rahingta Wuwus,
mangaka (inyana) puputra Maharaja Dewata puputra Baduga Sanghiyang, Baduga Sanghiyang puputra Prabu Sanghiyang, Prabu Sanghiyang puputra Sang
Lumahing rana3), Sang Lumahingrana puputra Sang Lumahing Winduraja, Sang Lumahing Winduraja puputera Sang Lumahing Tasikpanjang, Sang Lumahing Tasikpanjang puputera Sang Lumahing Ujung Kem-
bang, Sang Lumahing Ujung Kembang puputera Rakeyan Darmasiksa. Darmasiksa, inyana mapatahan anak, incu, umpi (turunan ka-3), cicip (turunan ka-4), muning (turunan ka-5), anggasantana (turunan ka-6), kulasantana (turunan ka-7), pretisantana (turunan ka-8), wit wekas4) (turunan ka-9), kadang wargi.

I. rekto
. sakabeh, nguniwéh sapilancökan, mulah pabwang³) pasalahan paksa, mulah paködöködö, asing ra(m)pes, cara purih, turutan mulah ködö di tinöng di maneh, isos-
isökön carekna patikrama, jaga kita dek jaya prang ta(n)jor juritan tan alah kuréya, musuh ti dara(t) ti laut, ti barat ti timur sakuriling désa, musuh alit,
musuh ganal mu(ng)ku kahaja urang miprangkön si tepet, si bener,si duga,si twarasi, mulah sida döng kulakadang, mulah munuh tanpa dwasa, mulah
ngarampas tanpa dwasa, mulah midukaan tanpa dwasa, mulah nenget a(s)tri sama astri, mulah nenget hulun sama hulun, jaga dapetna pretapa dapetna pegengön sakti, bönangna (ku4) Sunda, Jawa, La(m)pung, Ba-

Sakabéhna, kitu ogé dulur-dulur kandung. Ulah pakétrok (alatan) pasalingsingan paham, ulah silih adu regeng: kuduna akur (dina) tingkah laku (jeung) tujuan.
Tuturkeun, ulah (saukur) neugtreug kana karep sorangan (baé).
Ingetkeun ceuk patikrama,5) lamun hayang meunang perang, salilana unggul perang, moal asor ku (musuh) anu loba: musuh ti darat ti laut, ti kulon ti wétan di sabudeureun nagri; musuh lemes,
musuh kasar.
Ulah ngahaja urang marebutkeun: anu lempeng. Anu bener, anu jujur, anu lempeng haté.
Ulah kawin jeung dulur, ulah maténi anu teu boga dosa, ulah ngarampas (milik) anu salah, ulah nyiksa anu teu boga salah; ulah silih curiga/sesali antara wanita/isteri, jangan saling curiga antara hamba dengan hamba. Waspadalah. kemungkinan direbutnya kemuliaan (kewibawaan, kekuasaan)6) dan pegangan kesaktian (kejayaan) oleh Sunda, Jawa, Lampung, Ba-

I. verso
luk, banyaga nu dék ngarebutna kabuyutan na Galungung, asing iya nu mönangkön kabuyutan na Galunggung, iya sakti tapa, iya jaya prang, iya höböl
nyéwana, iya bagya na drabya sakatiwatiwana, iya ta supagi katinggalan rama-resi5), lamun miprangköna kabuyutan na Galunggung, a(n)tuk na, kabuyutan,
awak urang na kabuyutan , nu löwih diparaspade, pahi döng na Galunggung, jaga bönangna kabuyutan ku Jawa, ku Baluk, ku Cina, ku Lampung,
ku sakalian , muliyana kulit di jaryan, madan na rajaputra, antukna boning ku sakalaih, jaga rang a(ng)gos dihélwan, munuh tanpa dwasa, ngajwal tanpa dwasa, nguniwéh tan bakti di sang pandita di puhun di manéh, na carita boning ku sa-

luk, para padagang (jalma asing) nu arék ngarebut kabuyutan di Galunggung. Saha baé anu bisa ngawasa kabuyutan di Galunggung, inyana baris meunang kasaktén dina tapana, inyana baris unggul perang, inyana baris lila
jaya, inyana baris meunang kabagiaan tina kakayaan sacara turun-tumurun, nyaéta lamun engké sawaktu-waktu ditinggalkeun ku para rama jeung para resi, lamun seug kajadian perang (marebutkan) kabuyutan di Galunggung, mangka geura indit ka kabuyutan,
Tumetep baé urang di kabuyutan. Naon baé anu hésé (sulit dipertahankeun?) dirapihkeun, sakabéh jeung anu aya di Galunggung. Pék cegah dikawasana kabuyutan ku Jawa, ku Baluk, ku Cina, ku Lampung,
Ku anu lianna. Leuwih hargaan ajén kulit lasun di tempat runtah batan rajaputra (mun kabuyutan) akhirna ragrag kana leungeun jalma séjén. Turutkeun terus (kapamalian) anu geus dipitaat, (nyaéta) maténi (anu) teu boga dosa, nyarékan (anu) teu salah, kitu ogé teu babakti ka pandita jeung karuhun urang sorangan dina peristiwa bisa direbutna kabuyutan ku

II. rekto
kalih ngaranya, na kabuyutan, jaga hamo isös di mullah di pamali di manéh, mulah kapuhan dina musuh ganal bala (boning) dila(n)can, musuh alit mwa boning ditambaan,
jampé mwa matih, mangmang sasra tanpa guna, patula tawur tan mretyaksa ku padan ngalalwan sipat
galeng mgalalwan siksa nu kwalwat, kwaywa nguha di carék aki lawan buyut, upadina pa(n)day bösi panday omas, memen paraguna, hamba lawak, tani gusti,
lanang wadon, nguniwéh na raja puta – ködö di tinöng di manéh hamo ngadéngé carék i(n)dung lawan bapa, hamo ngadéngé carék na patikrama wwang ködöanakéh, upadina kadi tungtung halalang sategal kadi a(ng)gerna puncak ing gunung, sa-

jalma séjén. Singkahkeun sikep teu maliré pangcaraman jeung pantrangan (pamali) diri sorangan, ulah bingung nyanghareupan musuh kasar; lascar (musuh) bisa dilawan, sabalikna musuh lemes teu disa diubaran.
Jampé moal mempan, sumpah (tulah) sarébu (kali) taya guna, ibarat tawur (kurban) anu teu laksana ku pagawéan ngaleuwihan wates (garis)
pamatang (aturan), ngamomorékeun aturan ti karuhun (kolot), kaliwat nyadar ucapan aki jeung buyut. Babandinganana: pandai beusi jeung pandai emas, dalang jeung panabeuh gamelan, jongos jeung dunungan, patani jeung pamilik tanah,
lalaki jeung awéwé, kitu ogé raja jeung upeti (persembahan). Neugtreug kana karel sorangan teu ngadéngé papatah indung jeung bapak, teu maliré ajaran patikrama, tah éta conto jalma anu bedegong; ibarat pucuk eurih anu minuhan tegalan, ibarat tetepna puncak gunung. Sa-

II. verso
pa ta wruh ri puncaknya, asing wruh iya ta wruh inya patingtiman, wruh di carék aki lawan buyut, marapan kita jaya prang höböl nyéwana, jaga kita miprangkön
si tepet si bener, si duga si twarasi, iya tuhu sirena janma (d)ina bwana iya kahidupanana urang sakabéh, iya pawindwan ngaranya kangken gunung panghiyangana urang, pi(n)dah
ka cibuntu ngaranya, pindah ka l(e)mah pamasarran , gosana wwang ngéyuhan kapanasan, jaga rampésna agama, hana kahuripana urang sakabeh, mulah kwaywa moha di
carékna kwalwat pun. Ujar Rekéyan Darmasiksa, ngawarah urang sakabéh, nyaraman Sa(ng) lumahing Taman, sya Rekéyan Darmasiksa, maka manak Sa(ng) Lumahing Taman, patemwan döng ti Darma-agung, aya mangsesya pa-

ha anu nyaho puncakna? Sing saha baé anu mikanyahona, nya weruh katentreman, nyaho kana papatah aki jeung buyut, sangkan urang unggul perang tur lana jaya.
Poma urang ulah marebutkeun (paséa) ngeunaan: anu bener (lempeng), anu bener, any jujur, anu lempeng haté; nya bener-bener tengtrem jalma di dunya, nya khirupan urang sakabéh, nya katingtriman ngaranna ibarat gunung kahiyangan (pikeun) urang, ngalih
ka talaga (bening) ngaranna, ngalih ka taneuh makam, tempat jalma ngiuhan tina kapanasan. Piara kasampurnaan agama, ageman hirup urang sakabéh, ulah lésot atawa bingung kana ajaran para luluhur (kolot). (éta téh) ujar Rakeyan Darmasiksa, mapatahan urang sakabéh, ngawuruk Sang Lumahing Taman. Inyana, Rakean Darmasiksa puputra Sang Lumahing Taman, tetepungan ti Darma Agung, aya per-

III. rekto

temwan don ti sisima pun. Makangaran San Raja Purana, carek Sang Raja Purana, ah ra(m)pes6) carek dewata kami, sya Rekeyan Darmasiksa pun. Jaga di-
turutan ku na urang reya, marapan atis ikang desa, sang prabu enak alungguh, sang rama enak emangan, sang disi jaya prang, jaga isos di carek nu kwalyat, nga-
lalwakon agama nu nyusuk na Galunggung, marapan jaya pran jadyan tahun, hobol nyewana, jaga makeyana patikrama, paninggalna sya seda, jagat
daranan di sang rama, jagat kreta di sang resi, jagat palangka di sang prabu, haywa paalaala palungguhan, haywa paalaala pamonang, haywa paalaala demakan, apan pada pawitanya, pada mulianya, maka pada mulianya, ku ulah ku sabda, (ku) ambek,

nikah jeung urang désa. (Putrana) ngaranna Sang Raja Purana. Ceuk Sang Raja Purana, ah sampurna, sampurna ajaran bapa kula suwargi, inyana Rakeyan Darmasiksa. Prak piara sangkan
tetep diturut ku jalma réa, sangkan aman tengtrem sakuliah nagri, raja tengtrem dina tahta, sang rama tengtrem ngumpulkeun bahan kadaharan, sang disi unggul perangna. Pék tetep nuturkeun ucap kolot, ngalaksanakeun ajaran anu nyieun solokan pertahanan di Galunggung, sangkan unggul perang, sarwa tuwuh pepelakan, lila ngajaya panjang umur, pék geura soson-soson nuturkeun patikrama warisan ti para suwargi. Dunya kamakmuran, tanggung jawab sang rama, dunya
kasajahtraan hirup tanggung jawab sang resi, dunya pamaréntahan tanggung jawab sang prabu. Ulah marebutkeun panglungguhan, ulah marebutkeun panghasilan, ulah marebutkeun hadiah, lanataran sarua asal-usulna, sarua mulyana. Ku kituna pék babarengan nyieun kamulyaan ku laku lampah, ku ucap, jeung itikad:

III. verso
si niti si nityagata, si aum, si hööh si karungrungan, ngalap kaswar semu guyu/ng/ téjah ambek guru basa, dina uran sakabéh, tuha kalawan anwam, mulah
majar kwanta, mulah majar lak(s)ana, mulah madahkön pada janma, mulah sabda ngapus, iya pang jaya prang höböl nyewana ngaranya, urang ménak maka
rampés agama, haat héman dina janma, mana urang ka(n)del kulina, mana urang dipajarkön ména(k) ku na rama, carék na patikrama, na urang lanang wadwan, iya
tuwah iya tapa, iya tuwah na urang, gwareng twah gwareng tapa, maja twah maja tapa, rampés twah waya tapa, apana urang ku twah na mana bö(ng)har ku twah na mana waya tapa, na maka muji sakalih ja ku tapa, na muji manéh kéh ona-
Prak wijaksana anu salilana dumasar bebeneran, anu sifatna hakiki, anu bener-bener, anu mincut ati, resep ngéléhan, murah imut, cangra haté jeung tatag nyarita. Pikeun urang sakabéh, kolot jeung ngora, ulah nyarita ngagorowok, ulah sindir sampir, ulah ngajejeléh sasama jalma, ulah nyarita jijieunan, sangkan unggul perang jeung langgeng jaya ngaranna.
Urang ngarasa senang, mangka
sampurna agama, welas asih ka sasama manusa, mabgka urang dianggap bangsawan, mangka urang disebutna jalma mulya ku sang rama. Nurutkeun ajaran dina patikrama, pikeun urang, lalaki jeung awéwé, nya
Nyieun amal nya tapa; éta lakulampah urang. Goréng amalna hartina goréng tapana, sedeng amalna hartina sedeng tapana, sampurna amalna hartina hasil tapana. Anapon urang ieu, lantaran amallah bisa jadi sugih, lantaran amal ogé bisa hasil tapa urang. Mangka jalma séjénna baris muji tapa urang, mangka puji baé diri sorangan.

IV. rekto
m sugan ku ra(m)pés na twah mana bönghar, na maka nyösöl sakalih ja urang hantö tapa, nyösöl manéh kéh onam, sugan tu gwaréng na twah mana burungna
na tapa, hamwa karampes lamu(n) dipindaha(n) na twah, jaga dipéda ku sakalih, hamwa karampés na(m)bahan twah ja rang dipuji ku /suku/ sakalih, si cangcingan si langsi-
tan si paka, si rajön-lökön, si mwa-surahan si prenya, si paka maragwalragwal, purusa ém ét imöt rajön-lökön pakapradana, iya bisa ngaranya, titis bö(ng)har waya
tapa kitu tu rampes twah na ménak, jaga isös di carék nu kwalwat, di puhun di manéh, maluy swarga tka /t/ing kahyangan Batara Guru, lamun tepet bener di awak di manéh tu (u)cap na urang kahaja bwa-

(Caritakeun:) Meireun alatan sampurna amal mangka jadi sugih. Lamun dipihanjelu ku jalma séjén alatan urang teu ngalakukeun tapa, pihanjelu baé diri sorangan, (caritakeun:) meureun lamun boga amal goréng mangka tapa urang jadi batal. Gaplah (moal ditarima)
Lamun éta amal dileungitkeun (teu dilakukeun) lantaran sieun dicawad ku anu séjén taya guna urang nambah amal lamun ngaharepkeun dipuji ku jalma séjén. Sabab si tangginas, si percéka, si léah-haté, si singer-saregep, si tawakal, si ani boga sumanget, perwira, imeut, taliti, singer, junun, pinuh kautamaan, nya boga kamampuhan ngaranna, bener-bener sugih tur hasil
tapana. Kitu kasampurnaan amal jalma mulya. Terus regepleun caritaan kolot, caritaan karuhun urang sorangan (sangkan) asup sawarga anjog di kahiyangan Batara Guru, lamun kajujuran jeung kabeneran aya dina diri urang sorangan. Éta disebutkeun ngahaja ( nyieun kadaharan). Pikeun si kedul, si bedegong, si bodo, éraan, babari kasigeung, talangké, teu sumanget,

IV. verso

t si mumulan, si ngödöhan, si bantölö, dungkuk peruk, supenan, jangkelék, rahéké, mémélé,
bra/h/hélé, sélér twalér, hantiwalér, tan bria, kuciwa, rwahaka, jangjangka, juhara, hantö di kabisa, luhya mumulan , mo tö(ng)töing, manggahang, bara/ng/-
hual, nica mreswala, kumutuk pregutu, surahana, sewekeng, pwapwarosé, téréh kasimwatan, téréh kapidéngé ,mwa teteg di carék wahidan, sulit rusit, rawa-
ja papa, katang-katang di kalésa di kawah ma ku Sang Yamadipati, atma cumunduka ring ywaga tiga, mangrupa janma, maka jadi neluh, mulana mumulan sangkana réya kahayang, hantö di imah di maneh,7) ménta twah ka sakalih, ménta

Resep gogoléran, balangah, teu tartib, pohoan, taya kawani, kuciwa, luar biasa, ngajago, jawara (jagoan), (tapi) teu boga pangaweruh,
salilana ngangluh, kedul, teu saregep, nambalang, campelak, ) salilana ngawadul, kukulutus,
Murukusunu, bosenan, horéam, éléhan, tipoporosé, babari kapangaruhan, babari percaya kana omongan jalma (teu dipikirkeun heula), teu gugon nyepeng amanat, sulit, rudet (ngeselkeun) aib, nista.
Mayit-mayit dina liang kawah (naraka) (dikawasa) ku Sang Yamadipati. Arwah daratang dina tilu mangsa, mangrupa manusa, mangka jadi ngangluh, mimiti jadi ngangluh (lantaran) kedul kana hal loba kahayang, teu sayagi di imahna, ménta sih piwelas ka jalma séjén, ménta

V. rekto
guna ka sakalih, hantö dibéré ksel hatinya, jadi nelu(h), pamalina iya dwakan iya jangjitan ngaranya, kajajadiyana na urang hiri paywagya di nu bener, na twah
ra(m)pés dina urang, agamani(ng) paré,ma(ng)sana jumarun, telu daun, ma(ng)sana dioywas, gedé paré, ma(ng)sana bulu irung, bökah, ta karah nunjuk lang/ng/it,
tanggah ta karah, kasép nangwa tu iya ngaranya, umösi ta karah lagu tu(ng)kul, harayhay asak, tak karah ca(n)d ukur, ngarasa maneh kaösi, aya si nu hayang,
daék tu make hurip na urang réya, agamaning paré pun. Lamun umisi tanggah, harayhay tanggah, asak tanggah, hapa ngarana, pahi döng ayöh ngarana, hantö alaönana, kitu tu agama dina urang réa; ngarasa manéh imah kaösi, löit kaö-

Kahadéan ka jalma séjén. (Mun) teu keuheul haténa, jadi ngangluh. Kacawad, (lantaran anu kitu téh) nya kawas cai dina daun taleus, mandeg mayong ngaranna. Akibatna urang sirik kana kutamaan jalma anu bener. Ana pon amal anu sampurna dina
diri urang (nyaéta) élmu paré: dina mangsa sirungan (sagedé jarum), kaluar daun (tilu daun), mangsa dirambét, tuwuh déwasa, kaluar pucuk (siga bulu irung), mekar buah, nya nunjuk langit,
Nya tanggah; éndah rupa ngaranna. Sanggeus eusian anjog mangsa mimiti tungkul, jadi konéng asak nya mingkin tungkul, lantaran ngarasa diri geus eusian. Lamun seug aya anu arék jeung sayagi (ngalampahkeun) kitu, mangka kahirupan jalma loba baris siga peri-laku paré. Mun mamgsana eusian (tetep) tanggah, mangsa konéng (tetep) tanggah, mangsa asak (tetep) tanggah, hapa ngaranna. Lain jeung anu disebut (paré) rubuh-ngora, sabab nihil hasilna,43) kitu pisan peri-laku kalolobaanana jalma; lantaran ngarasa imah geus lengkep (kaeusian), leuit geus ka-

V. verso
si (da)yöh kaösi dipaké sikara dipaké simangké, dipaké hulangga, mwa kabita na paré téya kéna hantö alaönana, hantö turutanönana, na urang r(é) ya sarwa
döng ayöh ngawara ngarana, mwa karampés, jaga rang téoh twah, bwa tu höböl nyéwana pun. Lamun héman dinu karwalwat, jaga rang éwéan, jaga ngara(m)pas, jaga
ngasupkön hulun, ja rang midukaan, nanya ka nu karwalwat, mwa téo(h) sasab na agama pun, na sasana bwat kwalwat pun, Hana nguni hana mangké, tan hana
nguni tan hana mangké, aya ma böhöla aya tu ayöna, hantö ma böhöla hantö tu ayöna, hana tunggak hana watang, tan hana tunggak tan hana watang, hana ma tunggulna aya tu catangna, (hana guna) hana ring demakan, tan hana

eusi, nagri geus ramé eusina, dijadikeun kabeungharan dijadikeun sasadiaan, dijadikaleun papaés. Moal aya anu mikahayang éta paré, lantaran teu bisa diala hasilna, taya anu pantes diturutan. Mangka jalma loba sarua jeung rubuh-ngora ngaranna. Urang ulah sok boga watek rendah, pasti moal lila hirup. Mun urang mikanyaah jalma-jalma kolot, masing iatna milih istri, masing iatna milih jodo, masing iatna
milih hamba, sangkan ulah nganyerikeun haténa. Prak nanya ka jalma-jalma kolot, (niscaya) moal hina kasasar ti agama, nyaéta hukum jieunan karuhun. Aya baheula aya ayeuna, Taya baheula moal aya ayeuna; aya mangsa bihari aya mangsa kiwari, mun taya mangsa bihari moal aya mangsa kiwari; aya tangkal kai aya catang, taya tangkal kai moal aya catang; lamun aya tunggulna tangtu aya catangna; aya jasa aya anugerah, taya

VI. rekto
guna tan hana ring demakan, galah dawa sinambung/ng/an tuna, galah cöndök tinug(e)lan tka, a(n)tukna karah na urang ngarasa manéh hantö tapa lalo tandang
marat nimur, ngalwa(r) ngidul réya kahayang, réya gösan mangkuk, bogoh pi(n)dah, réya agama, réya patingtiman, pipirakan, ider-ideran, bwaga di kuras hayang r(é)ya
hulun mu(ng)ku kasorang ja urang hanto tapa, salah paké urang ménak, na gusti, na panghulu, na wiku sakabéh salah paké, na raja sabwana salah paké,
böki awor-awur tanpa wastu ikang bwana, carék Rekéyan Darmasiksa surung réya gösan mangkuk höwöng kénéh mo réya éwé, surung pritapa soné, höwöng kénéh hatö tapa, mu(ng)ku kasorang ja urang hantö tapa,kén
hantö dika-

jasa moal aya anugrah. Gantar panjang disambung catang, gantar tusuk dipotong seukeut. Akhirna malah, urang ngarasa teu ngalakukeun amal hadé. Terus ngalalana,
ka kulon ka wétan ka kalér ka kidul, loba panganjrekan (imah), resep pundah-pindah, loba pepelakan, loba tempat pangreureuhan, papaés perak, ngalanglang, resep (miara) ingon-ingon, hayang loba abdi. Moal kalaksana, lantaran urang teu boga amal (makarya) hadé. Salah tindak para kolot kasohor, nya nu boga taneuh, nya pangawasa, nya pandita, saléréa salah tindak, nya mapah raja sakabéh dunya salah tindak.
Mingkin awut-awutan tanpa kapastian ieu dunya. Ceuk Rakeyan Darmasiksa: teu jadi meunang imah loba, leuwih hadé ulah boga loba pamajikan; gagal tapa ngahontal kasucian diri, leuwih hadé entong tapa. Moal kalaksana, lantaran urang teu makarya, lantaran teu boga

VI. verso
bisa hantö dikarajöna, ja ku ngarasa man éh gwaréng twah karah dipi(n)dah/h/an ku na urang hamo tu galah dawa sina(m)bungan tuna ngarana, nu pridana,
nu takut sapa, nurut dina ménak, di gusti panghulu, réya kabisa, prijnya, cangcingan, gapitan, iya galah cöndök tinugelan t(é)ka ngarana,
hatina tö 8) burung/ng/ ön tapa kitu ma na urang pun. Ku na urang ala lwirna patanjala, pata ngarana cai, jala ngarana (a)pya, hantö ti 9) burung/ng/ ön tapa kita
lamuna bitan apwa teya, ongkoh-ongkwah dipilalwaön di manéh, gena(h) dina kagölisan, mulah kasimwatan, mulah kasiwöran ka nu miburung/ng/an tapa, mulah kapidéngé ku na carék gwaréng, ongkwah-onhkoh di pitinöng/ng/ön di manéh, iya ra(m)pes, iya gölis……..

kapercékaan, teu getol, lantaran ngarasa diri boga bakat goréng, malah saterusna urang ngajauhan, comah baé, (ibarat) gantar panjang disambung catang ngaranna. (Maranéhna) anu utama, anu sieun kana supata, taat ka jalma-jalma mulya, ka nu boga tanah jeung pangawasa, loba mibanda kapercékaan, cerdas, tangginas, tapis, nya (ibarat) gantar tusuk diteukteuk seukeut nngaranna.
Moal ngaburungkeun (ngamomorékeun) amal-hadé mita mangka kitu halna. Urang turutan wujud patanjala; pata hartina cai, jala hartina walungan. Moal gaplah amal hadé urang, lamun (urang) nurutan éta walungan. Terus nuju ka (alur) anu baris diliwatanana, resep kana kaéndahan, ulah babari kapangaruhan, ulah maliré (hal-hal) anu baris ngagagalkeun amal-hadé urang; ulah ngadéngékeun (nengetkeun) ucapan anu goréng, puseurkeun panengetan kana cita-cita (kahayang) sorangan. Nya sampurna, nya éndah,…

Kontributor : Agus Rohmat
Ropéa Basa : RB
Sumber Rujukan :
Munawar Holil & Aditia Gunawan (2010). “Membuka Peti Naskah Sunda Kuna koleksi Perpustakaan Nasional RI: Upaya Rekatalogisasi”. dalam Perubahan Pandangan Aristorkrat Sunda (Seri Sundalana 9).
(nl) C.M. Pleyte (1917). Een Pseudo Padjadjaransche Kroniek. Tijdschrift van Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen No.56.
Saleh Danasasmita, et.al. (1987). Sewaka Darma, Sanghyang Siksa Kandang Karesian, Amanat Galunggung: Transkripsi jeung Tarjamahan. Bandung: Bagian Proyek Penelitian jeung Pengkajian Kebudayaan Sunda (Sundanologi) Dirjen Kebudayaan Departemen Pendidikan jeung Kebudayaan.

Daftar Pustaka

Ajip Rosidi, dkk., 2000, Ensiklopedi Sunda: Alam, Manusia, Budaya (termasuk Budaya Cirebon dan Betawi). Jakarta: Pustaka Jaya.

Paling Kasohor

Tentang Kiwari

Portal berita sunda

Kontak Kiwari

Informasi lebih lanjut, kirim kami pesan